中華推し活に立ちはだかる難解な「SNS中国語」がわかる『SNSで学ぶ 推し活はかどる中国語』発売中

華流の推し活に立ちはだかる、SNSで使用される特殊な中国語を解説した『SNSで学ぶ 推し活はかどる中国語』(はちこ著)が朝日出版社から刊行された。

中華アイドル、華流ドラマ・ブロマンス、中国アニメ・ゲーム、TikTok、網紅コスメ、eスポーツ、漢服、中国通販・ライブコマース、マーダーミステリーなど、さまざまな華流推し活シーンで役立つ“SNS中国語”を、全465語356用例で解説している。

不能同意更多・・・わかりみが深い
太尊了・・・尊すぎる
全世界都来看・・・全人類見て

中国語音声(第1~3章)では、声優が話す音声を聞いて耳からも中国語を学ぶことができる。ナレーションは、「ラブライブ!スーパースター!!」で上海出身のメンバー「唐可可(タン・クゥクゥ)」役を務め、歌手・コスプレイヤー・声優として多方面で活躍中のLiyuu(リーユウ)が務めている。

著者は、中国江蘇省出身で「現代中華オタク文化研究会」サークル主のはちこ氏。中学生の頃に『ナルト』で同人の“沼”にはまって以来、字幕なしでアニメを見ることを目標に日本語学科へ進学すると、アニメをより深く理解するには日本の文化や社会での実体験が不可欠だと考え、2011年に来日し、名古屋大学大学院修士課程を修了後、都内に勤務している。これまでに『中華BL用語大事典』など、中華オタク関係の同人誌を継続的に執筆した。

本書には、中国カルチャー・中華オタクへの理解が深まるコラムも掲載されている。

■中国ならでは
「沼落ち」は「穴落ち(入坑)」、「祭壇」は「摆阵(“陣”形)」、「長江的水我的泪(今夜長江を流れるのは私の涙です)」、「推し変(爬墙)」の語源は楚の時代の詩文?

■オタクの語彙力は世界共通!?
「时间大杀器(時間溶けた)」「过年了(今日は祝日です)」「四舍五入等于不要钱(実質無料)」

■多ジャンル網羅のSNS・ネット用語
「互关(相互フォロー)」「帮扩(拡散)」「晨间分享(モーニングルーティン)」「日常穿搭(OOTD)」「电竞(eスポーツ)」「金主爸爸(スポンサー)」

■インターネットミーム
「yyds(永遠の神)」「555(ううっ)」「bdjw(教えて)」「真的栓Q(ありがとうね)」

■日本語、韓国語由来の語彙やChinglish(“中”製英語)も
「痛包(痛バッグ)」「有趣的女人(おもしれ~女)」「只走花路(花道だけを歩こう)」「get到(わかる)」「hold住(キープ)」

<もくじ>
はじめに
本書の使い方

第一章◆中華推し活の基礎知識
推し活基本単語
―応援スタイル
―ファンの種類
オタク構文
感情を表す言葉
讃美の四字熟語

第二章◆布教、コメント、交流…場面に応じたフレーズ
公式・運営関連の言葉
コメントでよく見る言葉
布教、宣伝に使う言葉
ファンの交流、グッズ交換で役立つ言葉
現場・イベント

第三章◆S N S 関連、ジャンル別用語
S N S 用語
動画企画ジャンル
音楽、ダンス関連
ドラマ関連
ゲーム、e スポーツ

第四章◆独特で面白い言い回し
韓国由来(K-POP)
日本由来(アニメ・マンガ)
Chinglish
頭文字省略
絵文字
数字
ミーム、スラング
見てわかる表意文字
同音当て字

索引

<書誌情報>
『SNSで学ぶ 推し活はかどる中国語』
ISBN:9784255013251
Cコード:0087
判型:四六判
ページ数:232
定価:本体1,800円+税
URL:https://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255013251/
刊行:2023年4月8日発売

出典:https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000143.000038445.html